課程名稱 |
對比分析與學習者語言 Contrastive Analysis and Learner Language |
開課學期 |
111-1 |
授課對象 |
文學院 華語教學碩士學位學程 |
授課教師 |
張莉萍 |
課號 |
PTCSL7251 |
課程識別碼 |
146 M0570 |
班次 |
|
學分 |
3.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
星期一2,3,4(9:10~12:10) |
上課地點 |
綜505 |
備註 |
本課程中文授課,使用英文教科書。 限碩士班以上 總人數上限:15人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
無論教學或研究,華語教學這個專業都要面對學習者語言,理解學習者偏誤來源以及跨語言影響,有助於提升學生的教學能力以及解決偏誤的能力。因此這門課的設計,除了讓學生熟悉對比分析、偏誤分析的理論背景與方法,更重要的是讓學生接觸不同母語背景學習者的語言,實際分析,以達到將理論應用於華語教學的目標。 |
課程目標 |
這門課的目標有兩個,一是從閱讀文獻中學習對比分析的各個面向與研究方法,以利學生具備對比分析的研究能力;二是透過分析不同母語背景或不同能力學習者的語料,讓學生具備分析學習者語言的能力。簡言之,課程將透過閱讀文獻以及實際分析學習者語言的方式,使學生掌握語言對比的研究方法與分析能力。 |
課程要求 |
須事前閱讀,課前完成1/2~ 1頁摘要或閱讀心得(或疑問),每週日18:00前上傳至NTU COOL。除了核心知識由教師講授,學生必須輪流上台主持書報討論(第5週開始);期中分析學習者語料;期末完成書面報告。 |
預期每週課後學習時數 |
8小時 |
Office Hours |
另約時間 備註: lchang@ntu.edu.tw |
指定閱讀 |
陳俊光,2012,對比分析與教學應用(修訂版)。台北:文鶴出版有限公司。
James, Carl. 1980. Contrastive Analysis. Harlow Essex: Longman.
王文斌、楊靜,2022,從指元狀語的句法位置分佈看漢英的時空性特質差異,中國語文,2022年第3期,368-384。
王菊泉、王蕾,2014,漢英典型路徑附加語句法比較,中國語文,2014年第6期,508-520。
陳俊光,2018,英語為母語學習者對漢語連詞的第二語言習得:華語作為第二語言的教學啟示,華語文教學研究,15.4: 89-132。
張莉萍,2020,語料庫為本的華語學習者關係子句產出研究,載於國立臺灣大學華語教學碩士學位學程(編),華語文教學的多元視野與跨界思考(頁181-209)。台北市:聯經出版有限公司。
劉憲民,2004,漢語 “一+量詞” 的意義及功能─與英語 “a(n)” 之比較,JCLTA 39.1: 85-100。
Eckman, Fred. R. 1977. Markedness and the contrastive analysis hypothesis. Language Learning 27: 315-330.
Jin, H. G. 1994. Topic-prominence and subject-prominence in L2 acquisition: Evidence of English-to Chinese typological transfer. Language Learning 44.1: 101-122.
Kellerman, E. 1979. Transfer and non-transfer: where we are now. Studies in Second Language Acquisition 2.1: 37–57.
Polio, C. 1995. Acquiring nothing? The use of zero pronouns by nonnative speakers of Chinese and the implications for the acquisition of nominal reference. Studies in Second Language Acquisition 17.3: 353-377.
Yong, Q. 2016. A corpus-based study of counterfactuals in Mandarin. Language and Linguistics 17.6: 891-915.
Xie, Tianwei. 1992. Topic-controlled deletion in topic chains in Chinese: A comparison between native speakers and foreign language learners. Journal of the Chinese Language Teachers Association 28.3: 21–31. |
參考書目 |
朱磊、楊春雷、許餘龍,2019,對比語言學十講。上海:上海外語教育出版社。
周小兵、朱其智、鄧小寧,2007,外國人學漢語語法偏誤研究。北京語言大學出版社。
高遠,2002,對比分析與錯誤分析。北京:北京航空航天大學出版社。(圖書館有電子書)
許餘龍,2002,對比語言學。上海:上海外語教育出版社。
Ellis, R. & Barkhuizen, G. 2005. Analysing Learner Language. Oxford: Oxford University Press.
James, Carl. 1998. Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis. London: Longman.
Kellerman, E. 1983. Now you see it, now you don’t. Language Transfer in Language Learning, 54.12: 112-134.
Lado, Robert. 1957. Linguistics across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. |
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
課堂討論 |
10% |
|
2. |
期中作業 |
20% |
|
3. |
帶領書報討論 |
30% |
|
4. |
期末報告 |
40% |
|
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
0905 |
課程說明 線上上課連結:https://meet.google.com/bhn-uspq-tjd |
第2週 |
0912 |
對比分析背景知識 |
第3週 |
0919 |
語言類型與對比分析 |
第4週 |
0926 |
對比分析的方法與內容 |
第5週 |
1003 |
詞彙對比 |
第6週 |
1010 |
國定假日 |
第7週 |
1017 |
對比分析應用於教學 |
第8週 |
1024 |
期中考週(停課) |
第9週 |
1031 |
語料分析口頭報告 |
第10週 |
1107 |
標記理論 |
第11週 |
1114 |
語法對比 |
第12週 |
1121 |
語用對比 |
第13週 |
1128 |
篇章對比 |
第14週 |
1205 |
偏誤分析暨練習 |
第15週 |
1212 |
期末口頭報告 |
第16週 |
1219 |
期末考週(停課) |
|